UNAL abusaría de “autonomía universitaria”
La Coordinación de Exámenes de Traducción e Interpretación Oficial de la Universidad Nacional de Colombia (UNAL) y su Facultad de Ciencias Humanas desconocerían Concepto de la Cancillería e igualmente la opinión mayoritaria de traductores e intérpretes, mientras cobra una cuantiosa suma de dinero por tales certificaciones . No existe un examen de «traducción oficial» y otro de «interpretación oficial», solo uno en «traducción e interpretación». Es decir, que una persona no puede certificar ante la autoridad competente uno de los dos oficios, sino ambos simultáneamente. ¿Cómo haría un traductor sordomudo o un intérprete invidente, por ejemplo, para aprobar ambas partes del examen oficial que ofrece la Universidad Nacional de Colombia (única en la capital en ofrecer dicho examen)? ¿Estaría la UNAL desconociendo el derecho de traductores e intérpretes en general a escoger su profesión u oficio (especialmente en los dos ejemplos antes expuestos)? Con base en un Concepto de ...